In 1913, in Paris, in person – as recorded (a) in multifarious metropolises and in various Bahá’í works including primary sources recently translated into English and sanctioned by the Universal House of Justice (b) in authoritative books such as Bahá'u'lláh and the New Era and (c) in non-Bahá’í secondary sources that confirm his instructions – Sir ‘Abdu’l-Bahá Abbas asks us all to study Esperanto:
"Now praise be to God that Dr. Zamenhof has invented the Esperanto language. It has all the potential qualities of becoming the international means of communication. All of us must be grateful and thankful to him for this noble effort for in this way he has served his fellowmen well. With untiring effort and self-sacrifice on the part of its devotees, Esperanto will become universal. Therefore, every one of us must study this language and spread it as far as possible, so that day by day it may receive a broader recognition, be accepted by all governments and nations of the world and become a part of the curriculum in all the public schools.” (*p45)
‘Abdu’l-Bahá extends to the Esperanto community congratulatory words of praise, as rare and appreciative on his part as to express gratitude in the extreme:
“I am extremely grateful to you, and thank you for these lofty aims, for you have gathered at this [Esperanto] banquet to further this language. Your hope is to render a mighty service to the world of humanity, and for this great aim I congratulate you from the bottom of my heart.”
‘Abdu’l-Bahá, France, 1913
Thanks largely to Dr Greg Meyjes’ diligence and polyglottal talents the primary publishing house of the Bahá’í world community has published in 2015 a splendid compilation on the unique principle of a universal auxiliary language:
The Greatest Instrument for Promoting Harmony and Civilization (+)
As a result, readers of English finally realize and may hardly deny, just as certain scholars of Farsi have known for many decades, that in various European and North American capitals ‘Abdu’l-Bahá, not only verbally thanks the Esperantists but also, as attested shortly before World War 1 in an extant document penned in Persian with his signature appended, confirms that appreciation in writing while conveying an incontestable obligation upon the followers of Bahá'u'lláh (as individuals) that we engage Esperanto, prophesying even, that all Bahá’ís will study Dr Zamenhof’s language of world peace as a religious duty:
“His Honor, Dr. Fareed – Upon him be Baha-el-Abha!
O servant of the Holy Threshold! You have written in regard to Esperanto and your speech before the Congress. It was appropriate and acceptable. If possible meet with Dr. Zamenhof and show him the Kitab-el-Aqdas (Book of Laws) and translate the verse which concerns the Universal Language and tell him: This clear verse, which was revealed forty-five years ago, will prove the cause of spreading your Universal Language in all the East. The Bahais shall consider the study of this language as an incumbent duty upon them, and it will be to them a religious duty. Therefore, men, women, and children, all will acquire it.” [Emphasis by PD]
Translated from an extant letter in Farsi authorised by ‘Abdu’l-Bahá. (+) p. 15
‘Abdu’l-Bahá’s promise re promulgation of Zamenhof’s language “in all the East” is coupled to the last page of Bahá'u'lláh’s Kitáb-i-Aqdas (Book of Laws) 1873:
"O members of Parliaments throughout the world! Select ye a single language for the use of all on Earth, and adopt ye likewise a common script. God, verily, maketh plain for you that which shall profit you and enable you to be independent of others. He, of a truth, is the Most Bountiful, the All-Knowing, the All-Informed. This will be the cause of unity, could ye but comprehend it, and the greatest instrument for promoting harmony and civilization, would that ye might understand! We have appointed two signs for the coming of age of the human race: the first, which is the most firm foundation, We have set down in other of Our Tablets, while the second hath been revealed in this wondrous Book" (* pp42 & 73)
In a letter written officially on behalf of Shoghi Effendi to an individual, 30 January 1926, as translated from the Persian by Dr. Gregory P. Meyjes for his illuminating work sanctioned by the Universal House of Justice, (The Greatest Instrument for Promoting Harmony and Civilization) a long standing and grossly damaging misconception long held by many western Bahá’ís is at last put to rest:
“With Esperanto the case is different as it is an easy language in both its written and spoken forms. Were the friends [i.e. the Bahá’ís] to learn this language the result would be to engender a greater feeling of love and unity amongst them and to facilitate the promotion of the Teachings revealed for the New Age by the Glorious King. Exert your utmost endeavor, then, in this praiseworthy undertaking, so that you may be instrumental in scattering abroad the fragrances of God’s Manifestation and that you may impart joy and gladness to the hearts of the friends.” (+) page 36
Apparently, then, by the mid-twenties Esperantists had already allayed ‘Abdu’l-Bahá’s oft and overly referenced concern from 1911 about Esperanto’s degree of difficulty! – “Esperanto as it stands is very difficult for some people.” – In other words, astoundingly, yet again, habitual reference to ‘Abdu’l-Bahá’s one-time concern as a reason for disengaging Esperanto has been invalid for 94 years, though understandably, little realized as such by non-Farsi speaking Bahá’ís!
The dead weight damage of monumental misinterpreting inflicted upon rank and file believers by anonymous Bahá’í editors with authority in the jurisdiction of the USA alone, is globally reversed by apprehending a simple distinction between a Universal Language and a universal auxiliary language. For generations Bahá’í administrators have cited the Master way out of context from page 95 of ‘Abdu’l-Bahá in London in their support of an institutional stance (not found in the original text of the classic Bahá’í book in question nor composed subsequently by the Universal House of Justice but misleadingly found now, and in many editions, of Baha’u’llah and the New Era) that the Bahá’í Faith as a religious organisation is not committed at present to any living or artificial tongue: "The love and effort put into Esperanto will not be lost but no one person can construct a Universal Language.” ALERT: Albeit ingenious, and thus acknowledged by notables aplenty, Esperanto remains, as ever, an auxiliary tongue not designed to supplant national languages nor as a contender re Bahá’u’lláh’s prophecy about languages of a distant time when “efforts must be made to reduce them to one”. ( # See p.14 and FB2B p.64) It’s clear too, as the Guardian’s 1926 letter shows, that Dr. Zamenhof had relinquished control of Esperanto and had welcomed improvements suggested during his lifetime, as implemented by the Esperantists themselves, who, by the way, continue in that consultative process today.
(Misleadingly is a fair description given that to this day readers of BNE remain none the wiser as to who composed wording appended to Baha’u’llah and the New Era and who erroneously linked ‘Abdu’l-Bahá’s words in London about a single planetary language of the distant future with the need right now for a universal auxiliary language. (*pp 43,54} Clarifying scholarship re his London letter successfully passed the arduous criteria of Bahá’í review in 2006. (FB2B p.73) Shockingly, disgracefully, that scholarship has gone as equally unheeded as the work cited here by Dr. G Meyjes in collaboration with Dr. W Momen.)
On the eve of destruction as though on the brink of war East and West face the abyss! In the former the source of a world-devouring fire, whose violence none can quench, is religious fanaticism and hatred. In the latter, materialism, racism and excessive liberty lead to sedition, whose flames none can quench. Divine power alone delivers humankind from these inexorable and desolating afflictions: Now at hand is “that millennial day, which has been prophesied by the past prophets and seers, that day in which, it is said, the wolf and the lamb will drink from the same fount, the lion and the deer graze in the same meadow. The signification of this Holy Writ is that the contesting races, warring nations, inimical religions, will come to each other in the spirit of love and amity... The unification of language will transform the world of humanity into one world; the unification of language will do away with the misunderstandings between religions, and the unification of language will bring together the East and the West in the spirit of fellowship and love.” (* p36)
Sir ‘Abdu’l-Bahá Abbas K.B.E. in Edinburgh (the Athens of the North) Scotland, U.K. 1913.
Thorough and transparent consultation in and beyond the Bahá’í community, together with much enhanced interaction with the Esperanto movement, are vital steps toward making world peace real and extirpating perceptions of hypocrisy faced by the followers of Bahá'u'lláh.